Spirit of Law
Moderators: Duke, trewqh, korexus, Egbert
- Warped Angel
- Recruit
- Posts: 97
- Joined: Fri Apr 18, 2003 7:00 am
- Location: Birch Run Michigan U.S.A.
-
- Moderator
- Posts: 380
- Joined: Mon Sep 02, 2002 7:00 am
Re: Spirit of Law
Baron Roland wrote:Rechtgeist or Gesetzgeist?
Which one of these most properly translates as "spirit of the law" or "law spirit"?
Being clever isnt about knowing everything. Its about knowing who to ask.
A German friend tells me that Gesetzgeist means "letter of the law", whereas the overall "spirit" is Rechtgeist.
TK
- korexus
- Moderator
- Posts: 2827
- Joined: Tue Nov 12, 2002 8:00 am
- Location: Reading
- Contact:
Re: Spirit of Law
Thin_King wrote: Being clever isnt about knowing everything. Its about knowing who to ask.
A German friend tells me that Gesetzgeist means "letter of the law", whereas the overall "spirit" is Rechtgeist.
TK
*Thinks back to last night*
Oh yes, now I remember. There weren't any coherent sentences, but you did ask...
(For everyone else, TK asked my German room mate last night, after several bottles of beer. He asked some much more interesting questions too, but we won't go into that. *Waves tape measure at TK*)
And he didn't even share his absinthe!!
Last edited by korexus on Thu May 01, 2003 12:39 pm, edited 1 time in total.
With Great Power comes Great Irritability
- Duke
- Moderator
- Posts: 1699
- Joined: Wed Sep 04, 2002 7:00 am
- Location: Sweden, Valn Ohtar
Norwegian is in its speaken form like a Swedish dialect or vice versa. They spell differently however and they have some words that we dont use in Sweden. (I was born Norwegian) The same goes for Danish but a lot of Swedes has trouble understanding Danish. Danes tend to understand Swedish quite easily. I dont know why it is like that.And while I am at it, is the language spoken in Norway and Finland the same or similar to Swedish?
Finnish is an entirely different story. They originate from a different branch of the language tree and have more in common with Hungarian or Russian than they have with Swedish.
Swedish and English is actually closer than Swedish and Finnish.
I dont really know the "real" names of these things but I guess it could be "Lagens natur" . It translate to "The nature of the law". A direct translation would be "Lagens (The law, the "s" represents the word "the") själ (soul or spirit)" but that doesnt look right at all. A better translation would be "Lagens anda" The word "anda" fits the word "spirit" quite well but those words combined look wierd to me.So, Duke, what is the Swedish word?
After thinking about it I would go with "Lagens andemening".
Ask Fredo, he is some sort of teacher.
- Duke
- Moderator
- Posts: 1699
- Joined: Wed Sep 04, 2002 7:00 am
- Location: Sweden, Valn Ohtar
- Polymorphic
- Trooper
- Posts: 159
- Joined: Thu Jan 30, 2003 8:00 am
- Location: Oxfordish
- Contact:
It's like the difference between English and American, they tend to understand us perfectly, but we could often do with a translation service.Duke wrote:The same goes for Danish but a lot of Swedes has trouble understanding Danish. Danes tend to understand Swedish quite easily. I dont know why it is like that.
Doesn't the '..en' bit represent 'the' , while the 's' represents possesion - just like in English (or American )Duke wrote:..."Lagens (The law, the "s" represents the word "the")...
- Undertaker
- Commander
- Posts: 574
- Joined: Tue Sep 03, 2002 7:00 am
- Location: The Back Room (behind Sharky's place)
- Contact:
I think in Spanish it says, "For small penises"Duke wrote: I have a pair of FC Barcelona underware with the text "Al més culé" .
"That's a good question. Let me see...In my case, you know, I hate to advocate drugs or liquor, violence, insanity to anyone. But in my case it's worked." Hunter S. Thompson
- Lord Fredo
- Veteran
- Posts: 377
- Joined: Tue Sep 03, 2002 7:00 am
- Location: The Brotherhood of Vayuna - Stockholm, Sweden
- Contact:
Thanks for the confidence Duke but I think you covered it pretty well in your post.
However, since the linguists have allready shown themselves I might as well clearify a few things. Finish is related to Hungarian but not to Russian. Russian is a slavic language and Finish and Hungarian are from the finno-hungarian language group.
Also, yes the swedish -en or -et suffixes are the equivalents of the english the prefix where as the -s ending shows possession much like in english only without any ' apostrophies.
However, since the linguists have allready shown themselves I might as well clearify a few things. Finish is related to Hungarian but not to Russian. Russian is a slavic language and Finish and Hungarian are from the finno-hungarian language group.
Also, yes the swedish -en or -et suffixes are the equivalents of the english the prefix where as the -s ending shows possession much like in english only without any ' apostrophies.
- Duke
- Moderator
- Posts: 1699
- Joined: Wed Sep 04, 2002 7:00 am
- Location: Sweden, Valn Ohtar
I dozed off in the middle of all those language rules. So, I was wrong about the s representing "the". Who cares?
Undertaker is a real jokester I see. Well for all of you who are eagerly wondering what the spanish on my underware says I can inform you that an unknown person yet to be identified has explained it to me. I am suppousedly some sort of FC Barcelona fan. Well, well. At least they dont lose to Mallorca with 5-1
Undertaker is a real jokester I see. Well for all of you who are eagerly wondering what the spanish on my underware says I can inform you that an unknown person yet to be identified has explained it to me. I am suppousedly some sort of FC Barcelona fan. Well, well. At least they dont lose to Mallorca with 5-1